Still...been able to hide a thalmerite device under...beam near the reactor, deck 26.
Ma...capace di nascondere un dispositivo alla talmerite sotto... vicino al reattore, ponte 26.
Without me, you'd still been in Bayern!
Senza di me saresti stato ancora a Bayern!
Without this piece of junk, I'd still been in Hamburg, and not here!
Senza questa schifezza, Sarei ancora ad Amburgo e non qui!
If you'd still been together, you might be dead too.
Se foste stati ancora insieme, saresti potuto morire anche tu.
Why couldn't Jesus have been a father and still been capable of all those miracles?
Gesù non poteva essere padre... e compiere tutti quei miracoli?
Vale must have still been on foot when he was shot or he would have gotten sick in the car.
Vale doveva essere a piedi quando gli hanno sparato, altrimenti si sarebbe sentito male in macchina.
If the floors had broken loose from them, these columns would have still been sticking up in the air a thousand feet.
Se i piani si fossero staccati dalle colonne portanti, queste colonne sarebbero ancora in piedi sino ad un'altezza di 300 metri.
She's still been victimized by crapular guys.
E' stata la vittima di tanti poco di buono.
A boy who may have still been alive while you were wasting valuable time denying you had done anything wrong!
Un bambino che poteva essere ancora vivo, mentre voi perdevate tempo prezioso negando di aver commesso qualche errore!
I requested in my 2008 letter to Commissioner Kyprianou that the original recommendation be revised, as it was then four years overdue for revisions, but there have still been no updates.
Nella mia lettera del 2008 al commissario Kyprianou ho chiesto che si rivedesse la raccomandazione originale, essendo trascorsi ormai quattro anni dalla scadenza prevista per la revisione, ma ancora non vi sono stati aggiornamenti.
Some of it would've still been around when he was a kid.
Forse qualcosa c'era gia' quando era un bambino.
Sanchez must've still been communicating with someone on the inside, probably this leak everyone's looking for, but I guess he can't be a witness now, huh?
Sanchez sarà stato ancora in contatto con qualcuno all'interno, forse la... talpa che stanno cercando tutti. Ma immagino che ora non possa più testimoniare, eh?
Because I know that if I had still been friends with her... if any one of us had still been friends with her, she'd be alive.
Perché so che, se fossi rimasto suo amico se uno di noi fosse rimasto suo amico, sarebbe ancora viva.
You made me realize, even though Savitar's gone, I've... I've still been letting him win.
Mi avete fatto capire che anche se Savitar è scomparso, lo sto ancora facendo vincere.
Yeah, but Gibbs and the others, they would've still been here and maybe they could've stopped this.
Si, ma Gibbs e gli altri, sarebbero ancora qui e forse avrebbero potuto fermare tutto questo.
There has still been no official statement on reported abnormal magnetic activity, or why the temporarily opaque dome suddenly cleared.
Non è ancora stata rilasciata alcuna dichiarazione ufficiale sulla rilevata anormale attività magnetica, o sul perché la Cupola, diventata temporaneamente opaca, sia improvvisamente tornata trasparente.
Even though you're no longer struggling with life on the street, you've still been under a lot of stress.
Anche se non sta piu' lottando con la vita di strada, e' ancora sono un sacco di stress.
If the Bible had still been in the archives, you think Irving would have handed it over?
Se la Bibbia fosse stata ancora negli archivi... pensi che Irving l'avrebbe data al demone?
If you would have let us inside, we would've still been in there when the roof came down.
Se ci avesse lasciato entrare, saremmo stati li' dentro quando il tetto e' crollato.
This victim must have still been alive.
Questa vittima, invece, sara' stata ancora viva.
But if I had thrown it in there it would have still been very unpleasant.
Ma se l'avessi gettata lì dentro, sarebbe comunque stata molto sgradevole.
53 years ago, if it weren't for me you'd still been crouching under sub-producers desks.
53 anni fa, se non era per me saresti rimasta accucciata sotto le scrivanie dei produttori.
See, if his heart had still been beating when his wrists were slit, that tub would be a deeper red.
Vedete, se il suo cuore batteva ancora quando i suoi polsi sono stati tagliati, l'acqua sarebbe di un rosso piu' scuro.
Even if you are immune to the really, really bad stuff, your brain's still been working overtime.
Anche se sei immune alle conseguenze piu' brutte, il tuo cervello si sovraccarica.
The left engine might have still been idling.
Potrebbe essere che il motore sinistro stesse funzionando al minimo.
Sir, Operation Morthor has still been successful in the main.
Signore, l'Operazione Morthor può ancora considerarsi un successo.
He could have left, killed her, had dinner, and still been back in time to sleep through act three.
Avrebbe potuto andarsene, ucciderla, cenare e tornare per un pisolino al terzo atto.
There's still been absolutely nothing in the papers.
Non c'e' ancora assolutamente nulla sui giornali.
Still been scratching away, though, Kit?
Vedo però che scarabocchi ancora, Kit.
Orders: My order has been cancelled but it appears that I have still been charged.
Ordini: Il mio ordine è stato cancellato ma pare che mi sia stato ugualmente addebitato.
ATTORNEY: I see, but could the patient have still been alive, nevertheless?
A: Poteva il paziente nonostante ciò essere ancora in vita?
2.3677439689636s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?